culture japanese-language fate-extra

Что значит "padoru parodu"?

Нерон в костюме Санты поет "Jingle Bells" с довольно непонятным текстом.

Hashire sori yo, kaze no you ni, tsukimihara wo, padoru padoru

Лирика - это песня этого клипа (для полного клипа щелкните здесь). Песня звучит как "Jingle Bells", но сабвуферы, кажется, не совпадают с разговорным диалогом ("Lauing all the way" в переводе с "padoru padoru").

Я искал на Know Your Meme, но не смог понять значение слова "падору" из текста. Также попробовал и Google Переводчик, и вот что я получил:

Пилинг, как сани Цукурей, как простуда.

Каково значение слова "падору" в контексте краткости или песни?

14
2
2 ответа

Можете посмотреть видео ответ на этот вопрос:


Вообще-то, в прошлом я сам задавался этим вопросом и вот что нашел до сих пор.

После некоторого времени копания на японских сайтах вопросов и ответов и на японских форумах, большинство людей, похоже, пришли к выводу, что это относится к "Ловушке", как в орудие для побивания оленей.

Однако, как и западное сообщество, у них есть примерно такая же идея, как и у нас, о том, что она на самом деле должна означать, так как я не думаю, что был даже официальный комментарий о ее значении, есть даже разница между тем, как люди думают, что она должна быть написана, как パドル или パドる, разница в том, что последующий - это глагол, а предыдущая форма - это просто существительное.

В любом случае, эта песня полностью выдумана, она только для TYPE-MOON ACE, так что она с таким же успехом может быть абсолютно бессмысленной тарабарщиной, чтобы заполнить мелодию :)


OP открыл вопрос, что означает часть Padoru (パドル), и некоторые корректируют его, что это обычно パドる, некоторые говорят иначе, однако, насколько Я вижу, パドる является более общепринятым способом написания, с pixiv dic и многие YouTube видео, похоже, имеют такое написание.

Пост #5 суммирует его вроде как хорошо:

「パドル」ではなくて「パドる」であって、パドる=パドリング するってことなんだろうと解釈してた

Это не существительное "Ловушка", это глагол "Ловить", как в акте "Ловле", или, по крайней мере, так я его интерпретировал.

Это, я думаю, истинное значение первых двух строк из песни

Это, я думаю, истинное значение первых двух строк из песни. "Padoru padoru" вполне может быть ономатопоэтическим, если она бежит или учитывая, что это настоящие два стиха японской адаптации из песни "jingle bells" о путешествии Санты на свой санях, или это может быть также Нерон, поющий о гребле на санях, двигаясь, как ветер!